Sterre de Boer (havo 4) eindigt op 3e plaats bij vertaalwedstrijd

Ieder jaar organiseert de Deutsche Internationale Schule in Den Haag een literaire vertaalwedstrijd voor scholieren uit de bovenbouw van het havo en vwo. Deze jaarlijkse traditie vond thans voor de 18e keer plaats. Naast het vertalen van een stuk tekst van een Duitstalige schrijver, vormt ook een vrije opdracht een vast onderdeel van deze competitie.

Dit jaar hadden de organisatoren de roman "Das bin doch ich" van de Oostenrijkse auteur Thomas Glavinic als uitgangspunt gekozen voor de vertaalwedstrijd. De deelnemende kandidaten hadden de opdracht om een stuk tekst uit dit boek in goed Nederlands te vertalen. Daarnaast moesten zij zelf een einde bedenken voor deze passage.

Sterre de Boer (havo 4)

Sterre de Boer, leerling havo 4 van het Bredero College, deelschool vwo/havo, had de uitdaging om deel te nemen aan de landelijke vertaalwedstrijd aangenomen, en had zich met volle overgave op deze taak gestort. Nadat de vertaling was ingestuurd, begon het grote wachten. Deze spannende periode werd uiteindelijk beloond: uit Den Haag kwam een schrijven, waarin werd medegedeeld dat Sterre van de 167 kandidaten uit het hele land tot de twaalf besten behoorde. Op 20 april zou de officiële prijsuitreiking plaatsvinden, waarbij de uiteindelijke winnaars bekend zouden worden gemaakt.

De Deutsche Internationale Schule was op de avond van die 20e april goed gevuld. Niet alleen de prijswinnaars (van de 12 kandidaten was er overigens slechts één jongen genomineerd, de rest bestond uit meisjes) waren aanwezig, ook hun ouders, leraren en overige belangstellenden waren goed vertegenwoordigd. Naast de medewerkers en leerlingen van de school, gaven ook de ambassadeurs van Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland, alsmede vertegenwoordigers van de diverse sponsoren acte de présence.

Na het welkomstwoord van de directeur van de school en enkele korte toespraken van de genoemde hoogwaardigheidsbekleders, was het grote moment aangebroken, waarop de finalisten naar voren werden geroepen.

Uiteindelijk bleek Sterre de Boer een bijzonder fraaie derde plaats te hebben behaald! De jury was vol lof over de gemaakte vertaling en de bijbehorende creatieve opdracht. Zij meende zelfs dat Sterre een native speaker Duits was, gelet op de trefzekerheid van haar vertaling. Daar de jury beslist niet uit de minste personen op het vakgebied bestond, mag dit toch wel als een bijzonder groot compliment worden opgevat.

Uit handen van de ambassadeur van Duitsland mocht Sterre haar prijs in ontvangst nemen: twee vliegtickets met bestemming München, enkele overnachtingen in de jeugdherberg aldaar, plus enkele Duitse boeken, ter aanmoediging om zich nog meer te verdiepen in de Duitstalige literatuur.

3e plaats vertaalwedstrijd

De auteur van het vertaalde werk in kwestie, Glavinic, kon op grond van de luchtvaartproblemen niet aanwezig zijn in Den Haag. Via een Skype-verbinding was hij echter wel de gehele avond aanwezig. De avond werd geheel in stijl afgesloten met een door de 'Schülerrat' van de school verzorgd buffet met typisch Duitse gerechten als 'Kartoffelsalat' en 'Bretzeln'.

Al met al kunnen wij terugkijken op een buitengewoon geslaagde avond, waarbij het Bredero College weer eens heeft kunnen bewijzen, dat het zijn leerlingen telkens weer op verrassende wijze prikkelt, de horizon te verbreden en het beste uit zichzelf naar boven te halen! Namens de sectie Duits feliciteren wij Sterre de Boer nogmaals van harte met haar geleverde prestatie!

<< Terug